| Главная | Впервые здесь? | О нас | Наши проекты | Карта сайта | Пишите нам | Помогите нам |
|
Существует старинный еврейский обычай произносить в конце молитвы «Шмона Эсрэ» перед вторым «Йеи рацон» отрывок из ТаНаХа, соответствующий имени молящегося (то есть начинающийся и оканчивающийся на те же буквы, что и имя). Предлагаем вам список некоторых имен и соответствующих им отрывков с транскрипцией и переводом. Например: человек по имени Хаим произносит отрывок «ХЕТ-МЕМ». Если у вас два имени, вам надо произносить два отрывка. У хасидов также принято произносить отрывки соответствующие имени Ребе («МЕМ-МЕМ» и «МЕМ-ЛАМЕД»). | |||||
| Имя | Источник | Текст | Ашкеназское произношение |
Сефардское произношение |
Перевод |
|---|---|---|---|---|---|
| АЛЕФ-ЭЙ א-ה |
Теилим 41:2 | אשרי משכיל אל דל היום רעה ימלטהו יהוה | Ашрэй маскиль эль доль бэйейм роо йемалтэйу Адэй-ной | Ашрэй маскиль эль даль бэйом раа йемалтэу Адо-най | Счастлив тот, кто разумно заботится о бедном, — в день бедствия избавит его Б-г |
| АЛЕФ-ЙУД א-י |
Теилим 5:2 | אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה בִּינָה הֲגִיגִי | Аморай аазино Адэй-ной бино агиги | Амарай аазина Адо-най бина агиги | Слова мои услышь, о Б-г, пойми помышления мои! |
| АЛЕФ-ЛАМЕД א-ל |
Теилим 68:9 | ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | Эрэц роошо аф шомаим нотфу мипнэй Элэй-им зэ синай мипнэй Элэй-им Элэйэй Йисроэйль | Эрэц рааша аф шамаим натфу мипнэй Эло-им зэ синай мипнэй Эло-им Элоэй Исраэль | Земля дрожала, даже небеса сочились влагой пред Всесильным, Синай этот — пред Всесильным, Всесильным [Б-гом] Израиля |
| АЛЕФ-МЕМ א-מ |
Нехемия 9:7 | אתה הוא יי האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם | Ато у Адей-ной о-Элэй-им ашер бохарто бэАвром вэ-эйцэйсэй мэйур касдим вэсамто шмэй Авроом | Ата у Адо-най а-Эло-им ашер бахарта бэАврам вэ-оцэто мэур касдим вэсамта шмо Авраам | Ты — Г-сподь Б-г, что избрал Аврама и вывел его из Ура Касдимского, и дал ему имя Авраам |
| АЛЕФ-НУН א-ן |
Теилим 30:9 | אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן | Эйлехо Адей-ной экро вээль Адей-ной эсханон | Эйлеха Адо-най экра вээль Адо-най этханан | К Тебе, Б-г, взывал я, Г-спода умолял |
| АЛЕФ-АЙН א-ע |
Теилим 10:6 | אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשר לא ברע | Омар бэлибэй баль эмэйт лэдэйр водэйр ашер лэй вро | Амар бэлибо баль эмот лэдор вадор ашер ло вра | Говорит он в сердце своем: «Не поколеблюсь, во многих поколениях не приключится мне зла» |
| АЛЕФ-ПЭЙ א-פ |
Теилим 85:12 | אֱמֶת, מֵאֶרֶץ תִּצְמָח; וְצֶדֶק, מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף | Эмэс мэйэрец тицмох вэцэдек мишомаим нишкоф | Эмэт мээрец тицмах вэцэдек мишамаим нишкаф | Когда истина произрастет из земли, правда будет смотреться с небес |
| АЛЕФ-КУФ א-ק |
Теилим 105:9 | אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם; וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק | Ашер корас эс Авроом ушвуосо ле Исхок | Ашер карат эт Авраам ушвуато ле Исхак | Который заключил Он с Авраамом, — клятву Свою Ицхаку |
| АЛЕФ-РЕЙШ א-ר |
Теилим 20:8 | אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם יי אלהנו נזכיר | Эйлэ ворэхэв вээйлэ васусим ваанахну бэшэйм Адей-ной Элэйэйну назкир | Элэ варэхэв вээлэ васусим ваанахну бэшэм Адо-най Элоэйну назкир | Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем |
| АЛЕФ-ТАФ א-ת |
Теилим 106:3 | אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל עֵת | Ашрей шэймрей мишпот эйсэй цдоко вэхоль эйс | Ашрей шомрей мишпат осэ цдака вэхоль эт | Счастливы соблюдающие правосудие, творящие справедливость во всякое время! |
| БЕТ-ХАФ ב-כ |
Теилим 119:12 | ברוך אתה יי למדני חקיך | Борух ато Адей-ной ламдэйни хукехо | Барух ата Адо-най ламдэни хукеха | Благословен Ты, Б-г, — научи меня уставам Твоим! |
| БЕТ-НУН ב-ן |
Теилим 41:14 | בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן | Борух Адэй-ной Элэйэй Исроэйль мэйоэйлом вэад оэйлом омэйнь | Барух Адо-най Элоэй Исраэль мэаолам вэад аолам амэнь | Благословен Б-г, Всесильный Израиля, [от края] вселенной и до края! Амен и амен |
| БЕТ-АЙН ב-ע |
Мишлей 15:6 | בחסד ואמת יכפר עון וביראת ה' סור מרע | Бэхэсэд вээмэс йехупар овэйн увэйирас Адэй-ной сур мэйро | Бэхэсэд вээмэт йехупар авон увэйират Адо-най сур мэра | Милосердием и правдою очищается грех, и страхом пред Господом отводится зло |
| ГИМЕЛ-ЭЙ ג-ה |
Теилим 37:5 | גול על יי דרכך ובטח עליו והוא יעשה | Гэйль аль Адей-ной даркехо увтах олов вэу йаасэ | Голь аль Адо-най даркеха увтах алав вэу йаасэ | Вверь Б-гу путь твой, уповай на Него, и Он совершит |
| ГИМЕЛ-МЭМ ג-מ |
Теилим 111:2 | גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם | Гдэйлим маасэй Адей-ной друшим лэхоль хэфцэйэм | Гдолим маасэй Адо-най друшим лэхоль хэфцэйэм | Велики творения Б-га — требуются они всем желающим их |
| ГИМЕЛ-АЙН ג-ע |
Йов 11:8 | גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | Говэй шомаим ма тифъоль амуко мишъэйль ма тэйдо | Гавэй шамаим ма тифъаль амука мишъоль ма тэда | (Это) выше небес — что можешь сделать ты? Глубже преисподней — что знаешь ты? |
| ДАЛЕТ-ДАЛЕТ ד-ד |
Теилим 105:4 | דרשו יי ועזו בקשו פניו תמיד | Диршу Адей-ной вэ узэй, бакшу фонов томид | Диршу Адо-най вэ узо, бакшу фанав тамид | Вопрошайте Б-га и могущество Его, ищите лик Его постоянно |
| ДАЛЕТ-ЭЙ ד-ה |
Мишлей 12:25 | דְּאָגָה בְלֶב אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה | Дэого вэлэв иш яшхэно вэдовор тэйв ясмэхэно | Дэага вэлэв иш яшхэна вэдавар тов ясмэхэна | Тревога на сердце человека, – пусть подавит ее, а доброе слово веселит его |
| ДАЛЕТ-ЛАМЕД ד-ל |
Вайехи 49:16 | דָּן, יָדִין עַמּוֹ--כְּאַחַד, שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל | Дон йодин амей кеахад шивтей Йисроэль | Дан ядин амо кехад шивтей Исраэль | Дан судить будет (за) свой народ; как один колена Исраэля |
| ДАЛЕТ-НУН ד-נ |
Бамидбар 33:51 | דבר אל בני ישראל וטמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | Дабэйр эль бней Йисроэйль вэомарто алэйэм ки атэм эйврим эс аЯрдэйн эль эрец Кноан | Дабэр эль бней Исраэль вэамарта алээм ки атэм оврим эт аЯрдэн эль эрец Кнаан | Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда перейдете через Ярден на землю Кнаана |
| ДАЛЕТ-РЕЙШ ד-ר |
Шмот 1:4 | דן ונפתלי גד ואשר | Дон вэНафтоли Год вэОшейр | Дан вэНафтали Гад вэАшер | Дан и Нафтали, Гад и Ашер |
| ЭЙ-ЛАМЕД ה-ל |
Теилим 5:3 | הקשיבה לקול שועי מלכי ואלהי כי אליך אתפלל | Акшиво лэкэйль шавъи малки вЭйлэой ки эйлехо эспалоль | Акшива лэколь шавъи малки вЭлоай ки элеха этпалаль | Внемли воплю моему, Король мой и Всесильный мой, ибо к Тебе обращаю я молитвы мои |
| ЗАЙН-БЕТ ז-ב |
Мишлей 10:7 | זֵכֶר צַדִּיק, לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב | Зэйхер цадик ливрохо вэшэйм рэшоим йирков | Зэхер цадик ливраха вэшэм рэшаим иркав | Память праведника благословлена, а имя нечестивых сгниет |
| ЗАЙН-ЙУД ז-י |
Теилим 89:37 | זַרְעוֹ, לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי | Заръэй лэйлом йиъе вэхисэй хашемеш нэгди | Заро лэолам иъе вэхисо хашемеш нэгди | Потомство его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною |
| ЗАЙН-НУН ז-ן |
Берейшит 49:13 | זְבוּלֻן, לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן; וְהוּא לְחוֹף אֳנִיֹּת, וְיַרְכָתוֹ עַל-צִידֹן | Звулун лэхэйф ямим ишкэйн вэу лэхэйф ониёйс вэярхосэй аль цидэйн | Звулун лэхоф ямим ишкон вэу лэхоф аниёт вэярхато аль цидон | 3вулун на побережье морском обитать будет, и он на берегу корабельном, а край его у Цидона |
| ХЕТ-ЭЙ ח-ה |
Теилим 37:15 | חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | Харбом товэй вэлибом вэкашсэйсом тишоварно | Харба таво вэлибам вэкаштотам тишаварна | Их меч войдет в их же сердце, а луки их сломаются |
| ЙУД-БЕТ י-ב |
Теилим 20:2 | יענך יי ביום צרה ישגבך שם אלהי יעקב | Яанхо Адей-ной бэйэйм цоро йесагэвхо шэйм Элэйэй Янкейв | Яанха Адо-най бэйом цара йесагэвха шэм Элоэй Яаков | Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова |
| ЙУД-ЭЙ י-ה |
Теилим 120:2 | יְהוָה, יִגְמֹר בַּעיְהוָה - הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה | Адей-ной ацило нафши мисфас шекер милошейн рэмийо | Адо-най ацила нафши мисфат шекер милашон рэмия | Б-г, избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого. |
| ЙУД-ЛАМЕД י-ל |
Теилим 118:16 | ימין יי רוממה ימין יי עשה חיל | Йемин Адей-ной рэймэймо, йемин Адей-ной эйсо хоиль | Йемин Адо-най ромэма, йемин Адо-най оса хаиль | Десница Б-га вознесена, десница Б-га творит добро! |
| ЙУД-АЙН י-ע |
Теилим 72:13 | יָחֹס, עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ | Йохэйс аль даль вээвьёйн вэнафшейс эвьёйним йейшия | Яхос аль даль вээвьён вэнафшот эвёним йошия | Пожалеет он убогого и нищего, души нищих спасать будет |
| ЙУД-ПЕЙ י-פ |
Теилим 138:8 | יְהוָה, יִגְמֹר בַּעֲדִי: יְהוָה, חַסְדְּךָ לְעוֹלָם; מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל-תֶּרֶף | Адей-ной игмейр баади, Адей-ной хасдэхо лээйлом, маасэй йодэхо аль тэрэф | Адо-най игмор баади, Адо-най хасдэха лэолам, маасэ ядэха аль тэрэф | Б-г за меня завершит! Милосердие Твое, Б-г, вовеки, дело рук Твоих не оставляй |
| ЙУД-КУФ י-ק |
Теилим 107:14 | יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | Йэйцийэйм мэйхэйшех вэцалмовэс умэйсрэй-сэйэйм йенатэйк | Йоциэм мэхошех вэцалмавэт умосро-тэйэм йенатэк | Вывел их из тьмы, из тени смертной, расторг узы их |
| ЙУД-РЕЙШ י-ר |
Теилим 107:2 | ימרו גאולי יי אשר גאלם מיד צר | Йеймру геулэй Адей-ной ашер гэолом мияд цор | Йомру геулэй Адо-най ашер гэалам мияд цар | [Так] да скажут избавленные Б-гом, которых Он избавит от руки врага |
| ЙУД-ТАВ י-ת |
Теилим 19:3 | יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה דעת | Йейм лэйейм ябия эймер вэлайло лэлайло йехавэ доас | Йом лэйом ябия омер вэлайла лэлайла йехавы даат | День дню передает речь, ночь ночи открывает знание |
| ЛАМЕД-ЭЙ ל-ה |
Теилим 3:9 | ל יי הישועה על עמך בריתך סלה | Ладей-ной айешуо аль амхо вирхосэхо сэло | Ладо-най айешуа аль амха вирхотэха сэла | От Б-га спасение. Над народом Твоим благословение Твое вовек |
| ЛАМЕД-БЕТ ל-ב |
Берейшит 27:9 | לֶךְ-נָא, אֶל-הַצֹּאן, וְקַח-לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים, טֹבִים; וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ, כַּאֲשֶׁר אָהֵב | Лэх но эль а-цейн вэках ли мишом шней гдоэй изим тэйвим вэээсэ эйсом матамим лэовихо каашер оэйв | Лэх на эль а-цон вэках ли мишам шней гдаэй изим товим вэээсэ отам матамим лэавиха каашер аэв | Пойди же к скоту мелкому и возьми мне оттуда двух козлят хороших и я приготовлю (из) них яства для твоего отца, как он любит |
| МЕМ-АЛЕФ מ-א |
Теилим 147:4 | מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא | Мэйнэ миспор лакэйховим лэхулом шэймэйс икро | Монэ миспар лакохавим лэхулам шэмот икра | Исчисляет количество звезд: всех их по имени называет |
| МЕМ-ЭЙ מ-ה |
Мишлей 20:18 | מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | Махашовэйс бээйцо сикэйн увэсахбулэйс асэй милхомо | Махашавот бээца тикон увэтахбулот асэ милхама | Замыслы утверждаются по совету, и обдуманно веди войну |
| МЕМ-ЙУД מ-י |
Теилим 119:97 | מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | Мо оавти сэйросэхо коль айэйм и сихоси | Ма аавти торатэха коль айом и сихати | Как люблю я учение Твое! Весь день беседую о нем |
| МЕМ-ХАФ מ-כ |
Теилим 15:1 | מִזְמוֹר, לְדָוִד יְהוָה מִי-יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ מִי-יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶׁךָ | Мизмэйр леДовид Адей-ной ми йогур бэоолехо ми ишкэйн бэар кодшехо | Мизмор леДавид Адо-най ми ягур бэаалеха ми ишкон бэар кадшеха | Песнь Давида. Б-г! Кто может пребывать в шатре Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей? |
| МЕМ-ЛАМЕД מ-ל |
Бамидбар 24:5 | מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל | Ма тэйву эйолехо Янкейв мишкенэйсэхо Йисроэйль | Ма тову оалеха Яаков мишкенотэха Исраэль | Как хороши твои шатры, Яаков, твои обиталища, Исраэль! |
| МЕМ-МЕМ מ-מ |
Мишлей 15:30 | מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם | Меэйр эйнаим исамах лэйв шмуо тэйво тэдашен оцэм | Меор эйнаим исамах лев шмуа това тэдашен ацэм | Свет очей веселит сердце, добрая весть утучняет кость |
| МЕМ-РЕЙШ מ-ר |
Теилим 25:12 | מי זה האיש ירא יי יורנו בדרך יבחר | Ми зэ о-иш йеръэй Адей-ной йейрэну бэдэрэх йивхор | Ми зэ а-иш йерэ Адо-най ёрэну бэдэрэх ивхар | Кто есть человек, боящийся Б-га? Ему укажет Он путь, который избрать |
| НУН-ЭЙ נ-ה |
Теилим 24:4 | נקי כפים ובר לבב אשר לא נשא לשוא נפשי ולא נשבע למרמה | Нэки хапаим увар лэйвов ашер лей носо лашов нафши вэлэй нишба лэмирмо | Нэки хапаим увар лэвав ашер ло наса лашав нафши вэло нишба лэмирма | Тот, у кого руки чисты и сердце непорочно, кто не произносил имя Мое тщетно и не клялся ложно |
| НУН-ЛАМЕД נ-ל |
Теилим 88:5 | נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר; הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל | Нэхшавти им йердэй вэйр ойиси кэгевер эйн эйоль | Нэхшавти им йордей вор аити кэгевер эйн эяль | Причислен я к нисходящим в яму, стал я, как бессильный мужчина |
| САМЕХ-ЭЙ ס-ה |
Теилим 48:13 | סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה | Сэйбу Циейн вэакифуо сифру мигдолэя | Собу Циён вэакифуа сифру мигдалэя | Обойдите Сион, окружите его, сосчитайте башни его |
| АЙН-АЛЕФ ע-א |
Йешаяу 33:10 | עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; עַתָּה, אֵרוֹמָם--עַתָּה, אֶנָּשֵׂא | Ато окум йемар Адэй-ной ато эйрэймом ато эносэй | Ата акум йомар Адо-най ата эромам ата эносэй | «Ныне восстану, — говорит Г-сподь, — ныне вознесусь, ныне поднимусь» |
| Песах |
Нехемия 7:51 | בְּנֵי גַזָּם בְּנֵי-עֻזָּא בְּנֵי פָסֵחַ | Бнэй газом бнэй узо бнэй посэях | Бнэй газам бнэй уза бнэй пасэах | Сыны Газзама, сыны Уззы, сыны Фасэаха |
| ПЭЙ-ЭЙ פ-ה |
Теилим 105:39 | פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ; וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה | Порас онон лемосох вээйш лэоир лойло | Парас анан лемасах вээш лэаир лайла | Простер Он облако завесой, огонь — чтобы светить ночью |
| ПЭЙ-САМЕХ פ-ס |
Мишлей 16:11 | פֶּלֶס וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל אַבְנֵי כִיס | Пэлес умэйзней мишпот лАдэй-ной маасэйу коль авнэй хис | Пэлес умозней мишпат лАдо-най маасэу коль авнэй хис | Весы и чаши (весов) правдивые у Г-спода, Его дело — все гири в суме |
| КУФ-НУН ק-נ |
Теилим 142:2 | קולי אל יי אזעק קולי על יי אתחנן | Кэйли эль Адей-ной эзок кэйли эль Адей-ной эсханон | Коли эль Адо-най эзак коли эль Адо-най этханан | Голосом моим взываю я к Б-гу, голосом моим Б-гу молюсь |
| РЭЙШ-ЭЙ ר-ה |
Теилим 34:20 | רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יי | Рабэйс роэйс цадик умикулом яцилэйну Адей-ной | Работ раот цадик умикулам яцилэну Адо-най | Много горестей у праведного, от всех их избавляет его Б-г |
| РЭЙШ-ЛАМЕД ר-ל |
Дварим 32:39 | רְאוּ עַתָּה, כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא, וְאֵין אֱלֹהִים, עִמָּדִי: אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה, מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא, וְאֵין מִיָּדִי, מַצִּיל | Рэу ато ки ани ани у вээйн Элэйим имоди ани омис ваахайе мохацти ваани эрпо вээйн мийоди мациль | Рэу ата ки ани ани у вээйн Элоим имади ани амит ваахайе махацти ваани эрпа вээйн мияди мациль | Смотрите же ныне, что Я это Я, и нет Б-га, кроме Меня; Я умерщвлю и Я оживлю, Я поразил и Я исцелю: и никто от руки Моей не избавляет |
| РЭЙШ-НУН ר-ן |
Коэлет 7:27 | ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | Рээй зэ моцоси омро кэйэлес ахас лэахас лимцэй хешбейн | Рээ зэ мацати амра коэлет ахат лэахат лимцо хешбон | Вот, что нашел я, сказал Коэлет, (сочетая) одно с другим, чтобы сделать вывод |
| РЭЙШ-ТАВ ר-ת |
Теилим 77:17 | ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | Роухо маим Элэйим роухо маим йохилу аф йиргезу сээймэйс | Рауха маим Элоим рауха маим йахилу аф йиргезу тэомот | Увидели Тебя, Всесильный, воды, увидели Тебя воды, содрогнулись, также возмутились бездны |
| ХЕТ-МЕМ ח-מ |
Теилим 34:8 | חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו; וַיְחַלְּצֵם | Хэйнэ малъах Адей-ной совив лирэйов вайехалцейм | Хонэ малах Адо-най савив лиреав вайехалцем | Вот, посланец Б-га [стоит станом] вокруг боящихся Его и избавляет их |
| ШИН-АЛЕФ ש-א |
Теилим 86:4 | שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ: כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא | Самэах нэфэш авдэхо, ки эйлэхо Адей-ной нафши эсо | Самэах нэфэш авдэха, ки эйлэха Адо-най нафши эса | Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Г-сподь, возношу я душу мою |
| ШИН-ЭЙ ש-ה |
Шир а-Ширим 1:1 | שיר השירים אשר לשלמה | Шир а-ширим ашер лиШлэймэй | Шир а-ширим ашер лиШломо | Песнь песней Шломо |
| ШИН-ЛАМЕД ש-ל |
Теилим 119:165 | שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | Шолэйм ров лээйавэй сэйросэхо вээйн ломэй михшэйль | Шалом рав лэоавэй торатэха вээйн ламо михшоль | Велик мир у любящих учение Твое, и нет им преткновения |
| ШИН-НУН ש-נ |
Теилим 48:14 | שִׁיתוּ לִבְּכֶם, לְחֵילָה פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדוֹר אַחֲרוֹן | Шису либхэм лэхэйло пасгу армэнэйсэйо лэмаан тэсапру лэдэйр ахарэйн | Шиту либхэм лэхэйла пасгу армэнотэя лэмаан тэсапру лэдор ахарон | Обратите сердце ваше на укрепление его, возвысьте дворцы его, чтобы пересказать грядущему поколению |
| ШИН-РЕЙШ ש-ר |
Мишлей 12:19 | שְׂפַת-אֱמֶת, תִּכּוֹן לָעַד; וְעַד-אַרְגִּיעָה, לְשׁוֹן שָׁקֶר | Сфас эмэс тикэйн лоад вэад аргийо лэшэйн шокер | Сфат эмэт тикон лаад вэад аргия лэшон шакер | Уста правды пребудут прочными вовеки, а язык лживый – на миг |
| ТАВ-ЭЙ ת-ה |
Теилим 23:5 | תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה | Таарэйх лефонав шулхон нэгед цэйрерой дишанто вашемен рэйши кэйс ревойо | Таарох лефонав шулхан нэгед цорерай дишанта вашемен роши кос рэвая | Ты приготовишь предо мною стол в виду врагов моих. [Ведь] Ты умастил маслом голову мою — чаша моя полна. |
| ТАВ-РЕЙШ ת-ר |
Теилим 90:1 | תפילה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדור ודר | Тфило лэМэйше иш оЭлэйим. Адэй-ной моэйн ато ойисо лону бэдэйр водэйр | Тфила лэМоше иш аЭлоим. Адо-най маон ата айита лану бэдор вадор | Молитва Моше, человека Всесильного [Б-га]. Г-сподь! Прибежищем Ты был для нас в каждом поколении. |